Европейский кризис уже повлиял на повседневную жизнь обычных людей
В Европе всю неделю напряженно следили за переговорами с греческим правительством по спасению от дефолта экономики этой страны - по сути, греки уже со следующей недели станут в два раза беднее и начнут жить примерно как их соседи в более бедных Болгарии и Румынии. Однако решение о помощи так и не принято - итоги переговоров с Евросоюзом вызвали волну демонстраций и беспорядков - в Афинах блокировали улицы и поджигали магазины. Греки не хотят принимать европейский ультиматум. Тем временем, пока обсуждают возможный дефолт Греции, международные рейтинговые агентства вновь понизили кредитные рейтинги ряда стран Еврозоны. Долговой кризис распространяется практически на все страны Европы.
Каждый день Никас идет одной и той же дорогой мимо сожженного банка, вдоль разграбленного магазина, в университет. Как и 80 тысяч греков, он был 12 февраля, в прошлое воскресенье, у парламента, когда там голосовали за очередные экономические меры, обрекающие большую часть страны на нищету. Никас против насилия, но все случившееся считает закономерным. "Люди отчаялись, а им говорят: если мы выйдем из еврозоны, у нас буду пустые магазины. И что?! Сейчас они забиты товаром, но у нас нет денег", - говорит Никас Караманос.
Аспирантская стипендия - 500 евро. Из них 200 на медицинскую страховку, остальное он отдает родителям. Их крошечной пенсии не хватает ни на что. "Когда я был маленький, мои родители, которые родились при диктатуре, говорили мне: "Только бы это не повторилось..." А теперь мы живем при нового рода диктатуре - это игра слов: тогда были танки, теперь банки", - рассказывает Никас.
Через пару лет у него будет докторская степень по физике, но у него нет никаких иллюзий относительно будущего. Никто из его старших товарищей не нашел работу по специальности, перебиваются случайными заработками. "Самое большое преступление - то, что они убили мечту у молодых, мечту жить в этой стране. Месяца два-три назад у нас проводили семинар по эмиграции в Австралию, так вот, документы подали 200 тысяч человек. 200 тысяч!", - восклицает аспирант.
С утра до позднего вечера Никас в университете грызет гранит науки. Думает защитить диссертацию и тоже уехать, но пока не знает, куда.
Урезать там, где, казалось бы, и урезать-то нечего - жители Латвии мрачно шутят: хоть в чем-то их политики достигли совершенства. Зарплата многих учителей-бюджетников едва превышает прожиточный минимум. У преподавателя Елгавского музыкального училища Натальи Каспере она сократилась вдвое с начала кризиса. Электричка до Риги, потом городской транспорт. Цены выросли в 2,5 раза, пятая часть зарплаты уходит только на дорогу. Еще 100 латов - на оплату коммунальных услуг, электричества, газа. В переводе на рубли - примерно 6 тысяч. "Это еще не самый предел, у нас отопление еще наполовину пока, со следующего месяца жди прибавки", - рассказывает Наталья.
Маленький холодильник, чтобы хоть как-то экономить - не такой энергозатратный. Со старым, большим Наталья рассталась без сожаления - не заполнялся и наполовину. Раз в месяц ей присылает деньги дочь, которая уехала на заработки в Голландию. Через два года Наталья выйдет на пенсию. Раньше боялась, а сейчас поняла, что беднее уже не станет.
Подорожавшее сегодня и неизвестное завтра - причины, по которым Латвию за последние годы покинули сотни тысяч жителей. Потеря 15% населения ощутима даже в центре Риги. И в выходной день на знаменитой Домской площади пусто. Ее оживит только начало туристического сезона. Многим рижанам прогулки по старому городу не по карману.
В целях экономии европейцы стали меньше путешествовать. Прямое тому подтверждение - продающиеся отели в Чехии. Одна из таких гостиниц - дверь закрыта, никого нет, но заглянув в окно, можно увидеть упакованную, готовую к вывозу мебель. Отель продается.
На сайтах агентств недвижимости десятки предложений. Содержать отели многим теперь не по карману. Гости из-за рубежа все чаще ищут дешевые апартаменты и комнаты в туристических общежитиях. Летом 2011 года на продажу была выставлена примерно половина всех чешских отелей. Адолф Ходора понимает, что в нынешней ситуации найти покупателя гостиницы нелегко. Он просто закрыл свои "три звезды".
"Эта непростая ситуация. Мы хотим попробовать открыться в марте, но вынуждены пересмотреть нашу ценовую политику. НДС с Нового года вырос до 14%. Вода, электричество, отопление - все подорожало. Мы же, чтобы привлечь туристов, вынуждены снизить цены на 20% по сравнению с прошлым годом", - рассказывает отельер.
Февраль нельзя назвать высоким сезонам в Праге. Но даже в известных отелях здесь в центре Европы по вечерам горят одинокие окна. Катержина водит индивидуальные экскурсии, потому что на групповые спрос упал. И в многочисленной среде гидов конкуренция стала еще более жесткой. "Некоторым моим коллегам пришлось поменять профессию, пПотому что работа экскурсовода перестала им приносить достаточно денег, а они должны содержать семью и платить ипотеку", - рассказывает Катержина Свободова.
Объявления: "Бодрый пенсионер, абсолютно надежный, в поисках заработка" или "Пенсионер, знает три языка"… Еще недавно это было редкостью, но сейчас немецкие пенсионеры по всей Германии массово ищут работу. Стаж вождения Вернера Кофалька - две трети века. В свои 86 лет он был вынужден купить лицензию таксиста и работать дни и ночи напролет. "У меня пенсия настолько маленькая, что хватает лишь на оплату жилья и какие-то мелочи, но не на жизнь", - говорит пожилой человек. В поисках клиентов герр Кофальк часами наматывает круги по городу, слушая по радио, что же там еще придумали для того, чтобы немецкие деньги потратить на спасение соседей. "Это совсем нелегко маленькому человеку сказать, как там наверху все крутится", - добавляет он.
Но маленький человек первым замечает, как меняется жизнь из-за решений властей. "Все дорожает - хлеб дорожает, масло становится дороже, жилье дорожает, ну а пенсию не увеличивают", - переживает Кофальк.
В этом итальянском доме холодильник всегда пуст, потому что, как ни считай, на еду ничего не остается: "У меня пособие 758 евро, а вот квитанция за электричество: 486,75, а еще 550 евро в месяц за квартиру, плюс за газ и за воду, и они там еще просят затягивать пояса - мне остается только сына в жертву принести и положить им на порог", - говорит Кармен Аббация. Лица своих детей Кармен, мать-одиночка, просит не показывать. Детей у нее трое, и они стыдятся, что на учебники у мамы денег нет. Старшие даже бросили из-за этого школу. Подрабатывают, чем придется.
Завод в Помильяно под Неаполем - один из важнейших в концерне "Фиат". Кармен работала здесь оператором автокара. Первая на "Фиате" женщина за рулем грузоподъемной машины. Образцовый водитель, никаких нареканий.
Проблемы начались, когда Кармен вступила в профсоюз, который был решительно против нового контракта: работа по выходным, в ночные смены, плюс дополнительные часы - все за те же деньги. Бесплатные обеды отменяются. Больничный - только за свой счет. Большинство товарищей по профсоюзу, испугавшись увольнений, с кабальными условиями согласились и даже профсоюзные книжки сдали. Кармен возразила: контракт контрактом, но мы живем в свободной стране и... очутилась за забором.
"Слышали про Скеттино, ну, эту историю с паромом "Конкордия"? Так вот, мы все - одна "Конкордия", и целая ария Скеттино, которая нами управляет", - говорит итальянка. Кармен еще надеется, что ей удастся вернуться на завод, по закону, она может состоять в профсоюзе и иметь свое мнение. Но в "Фиате" грядут сокращения, так что шансов у нее немного.