Российское искусство во Франции представляла знаменитая «Александринка»
Для гастролей актёры выбрали спектакль по Гоголю "Женитьба" - постановку, которая в свое время была удостоена сразу двух премий "Золотая маска".
В последний раз Александринка приезжала в Париж аж 50 лет назад. Знаменитая "Оптимистическая трагедия" в постановке Георгия Товстоногова произвела здесь фурор. И вот сейчас, полвека спустя, театр привез спектакль тоже знаковый для своей истории.
Репетиция - она же разминка. Вся труппа на коньках. Вхождение в образ - буквально результат физических усилий. Валерий Фокин утверждает, что при Гоголе весь Петербург катался. А вот в "Александринке", когда взялись за "Женитьбу" пару лет назад, как оказалось, не умел никто.
Игорь Волков, заслуженный артист России: "Я до этого никогда не вставал на коньки, не катался, не умел. Поэтому начал тренироваться. Ну, слава Богу, по роли мне тут не особо делать всякие виражи".
Надворный советник Подколесин, проведший полжизни на диване, захотел жениться, да испугался: ведь все изменится. История несостоявшейся женитьбы - больше, чем просто забавный анекдот. Страдания маленького человека - чем не шекспировские страсти?
Валерий Фокин, режиссер, художественный руководитель Александринского театра, г.Санкт-Петербург: "Мы очень часто воспринимаем Гоголя как сатирика, это не совсем так. Потому что этот человек был мучительно расколотый своим желанием пробиться к людям по части своих духовных свершений".
Эту постановку когда-то обсуждало в России все театральное сообщество: из классической комедии, почти бурлеска, Фокин сделал щемящую драму об одиночестве.
Юлия Марченко, актриса: "Тема одинокого человека актуальна особенно сейчас. Цивилизация - она настолько в самоиронии погрязла. Мне кажется, искренность какую-то даже в себе самом с трудом откапываешь".
У Александринского театра с Гоголем особые отношения. Самая первая постановка "Женитьбы" в 1842-м, еще при жизни писателя - была представлена на его сцене. И сейчас даже трудно представить, что тогда она провалилась.
Зритель: "Замечательно играют русские актеры. Я не думал, что у этой пьесы такая глубина".
Зритель: "Я впервые увидел русский театр, и мне очень понравилось, очень".
Дивный гоголевский язык в переводе на французский - чуть-чуть "не то". Актеры играют с поправкой на Париж - больше действа, быстрее темп. Зал дышит в такт и смеется и сопереживает ровно там, где смеется и сопереживает российский зритель. Значит, попали в точку.