В Китае сняли ремейк советского фильма «А зори здесь тихие»
Чтобы советский старшина Васков и его зенитчицы заговорили по-китайски, в Поднебесной мечтали давно. Фильм "А зори здесь тихие" Станислава Ростоцкого в Китае давно стал культовым, его обожал Дэн Сяо Пин, называл типично китайской картиной и ввел повесть Васильева в обязательную школьную программу.
Снять свою многосерийную версию партия поручила молодому режиссеру Мао Вэйнину и поставила задачу найти актеров, максимально похожих на героев советской ленты. За ними Мао отправился в Москву. Выбор поначалу многих удивил, пока не увидели работу китайских гримеров.
Елена Мальцева, актриса: "При том, что у меня тоже был светлые волосы, и ничего общего с еврейской девочкой Соней. Ну вот, как-то продюсер что-то там усмотрел".
Ходить строевым шагом в полной амуниции и кирзовых сапогах молодым русским актрисам пришлось в 40-градусную жару. Съемки проходили в пригороде китайского городка Хей-хе, на границе с Россией. Там построили настоящую русскую деревню с православной церковью и военной полосой укреплений.
Мао Вэйнин, режиссер: "Мы старались, чтобы интерьеры полностью повторяли фильм Ростоцкого. Это было непросто. Всe-таки китайские и русские представления о том, как надо строить деревенские дома, сильно отличаются".
Воссоздать быт оказалось куда сложнее. Китайцы упорно ставили в кадре изящный фарфор, русские заменяли его металлическими тарелками и чашками. А актеру Андрею Соколову пришлось доказывать, что не мог советский старшина драться в стиле Шао-Линя.
Андрей Соколов, актер: "Он говорит: "Ну вот, там будут сцены, где ты будешь с немцами драться. Нужно чтобы это было все красиво и так далее". Я, значит, вырываю волосы на голове, бегу к продюсеру и говорю: "Вы чего, 42-й год. Россия. Тыл. Какое кунг-фу! Деревенский парень. Он в лучшем случае припечатать может"".
Самой сложной для съемок оказалось сцена в бане, тоже из-за разности культур. Для девушек даже специально сшили длинные сорочки, а когда они сказали, что так русские не парятся, режиссер и вовсе думал отказаться от этого эпизода.
Елена Мальцева, актриса: "В бане только оператор остался и звукооператор, они сидят малиновые, оператор смотрит в пол, режиссер заходит в темных очках, ни на кого не глядя, отдает распоряжения".
И, конечно, трудности перевода. Порой непросто было перевести китайские творческие замыслы на русский язык. Но несколько месяцев бок о бок сделали своe дело.
Пока шли съемки, история зенитчиц и старшины обогатилась новыми сюжетными линиями. В итоге небольшая повесть превратилась в 700 страниц сценария. Китайские зрители приняли фильм на "ура". Он шел в самое рейтинговое вечернее время, русские актеры сразу стали звездами китайского телевидения, а песня, родившаяся прямо во время съемок у исполнительницы роли Женьки, настоящим хитом.
Вэй Пин, вице-президент международной телевизионной корпорации Китая: "Наша съемочная группа сразу влюбилась в эту актрису. Красавица, трудолюбивая, у нас таких девушек сразу принимают в партию".
Первым некитайским зрителем картины стал сам автор легендарной повести - Борис Васильев. А теперь увидеть китайскую версию культового советского фильма смогут и все желающие.