В одном из крупнейших книжных магазинов Европы представили бюст Иосифа Бродского
В самом центре Лондона появился бюст Иосифа Бродского. Скульптуру представили в рамках российско-британского года языка и литературы. В жизни и творчестве поэта с Туманным Альбионом многое связано. Он часто приезжал в столицу Соединенного Королевства: читал лекции, работал над стихами.
Трудно во всём Лондоне отыскать более подходящее место для скульптуры великого поэта, чем самый известный в городе книжный магазин. Он в центре, на Пикадилли. Рядом с бронзовым Бродским задумчиво листает книги его дочь, Анна-Мария. Она тоже пишет стихи, только по-английски. Молодая женщина уверена: британцы лишь сейчас открывают для себя поэзию её отца.
"Лондон, насколько я знаю, пока не относится к тем городам, где чувствуется его литературное присутствие. Это отчасти из-за того, что его не так много переводят на английский", - отмечает она.
И проблема вовсе не в том, что нет хороших переводчиков. Просто стихи Бродского с трудом переселяются в чужую языковую среду. Он - подарок для тех, кто говорит, читает и мечтает по-русски.
На вопрос, насколько Бродский переводим на английский, поэтесса и переводчик Ольга Шварова отвечает: "Практически непереводим. Он сам пытался переводить свои стихи, и получалось это у него довольно плохо. Даже Валентина Полухина, которая была его близким другом, биографом, и посвятила всю свою жизнь изучению его поэзии, прочитав его перевод собственного произведения на английский, сказала: "Иосиф, кто же вас так ужасно перевёл?"
Но именно Туманный Альбион стал его первой поэтической любовью. Он с юности интересовался классической английской поэзией и многих авторов знал наизусть. И даже в его картавом нью-йоркском говоре порой проскакивали высокие британские интонации.
"У него есть несколько стихотворений, посвящённых Лондону, есть лондонский цикл, самый из известный из них - "Город Лондон прекрасен, здесь всюду идут часы", - отмечает Ольга Шварова.
"Сердце только может отстать от большого Бена", - писал Бродский. Для него Лондон почти как родной Ленинград. Большой город, большая река и имперская красота. Видимо, поэтому ему так нравилось здесь бывать.
Лондонские маршруты поэта специально никто не изучал. После отъезда из Союза, он довольно часто здесь бывал. Гостил у друзей и проездом, по дороге в Кембридж, где читал лекции. Хотя один лондонский дом был ему особенно дорог. Он на севере столицы, на улице Хампстед Хилл Гарденс. Здесь он помог купить квартиру своей близкой подруге, переводчице Диане Майерс, и чаще всего здесь останавливался. Английским друзьям поэта нравилось в Бродском всё, даже то, как он порой забывал строчки из своих ранних стихов.
В книжном магазине на Пикадилли бюст поэта задержится ненадолго. Здесь лишь начинается его путешествие по Англии. В перекрёстный год российской и английской литературы многие центры славистики мечтают установить его в своих читальных залах. Вероятней всего, скульптура окажется в университете города Киль - на севере Англии, где в свое время выступал Бродский. Там на кафедре иностранных языков будут готовить переводчиков русской поэзии.