Здоровье русскоговорящих жителей Латвии в жертву государственному языку готовы принести чиновники
Жизненно важное, да к тому же бесплатное обследование вынужденно пропустили жительницы Латвии, которые не слишком хорошо владеют государственным языком. И это далеко не первый случай, когда здоровье русских подвергают реальной опасности ради сомнительной политической целесообразности.
Руководитель общества поддержки онкобольных пациентов Гунита Берке переводит письмо врачей. Такие приглашения - пройти бесплатное обследование - недавно получили многие женщины в Латвии.
Женщин обследуют на рак груди на аппарате-маммографе. Пройти осмотр можно и в любое другое время, не только в рамках акции, но тогда придется заплатить за визит к генекологу, а потом еще за само обследование.
В этом смысле государственная программа дает жительницам уникальную возможность - в Латвии практически вся медицина платная. Однако воспользоваться ей смогла всего треть приглашенных женщин.
"Было бы хорошо, если бы информация была и на русском языке. Это, может быть, увеличило немного этот процент посещаемости", - отмечает руководитель общества поддержки онкобольных пациентов Гунита Берке.
В национальной службе здоровья - это организатор обследования - так и планировали сделать. Даже подготовили текст на русском. Потребность в переводе доказывают звонки, поступающие от женщин на "горячую линию" Минздрава - многие не понимают, о чем в письмах идет речь. Однако латвийский "Центр госязыка" запретил медикам рассылать приглашения на русском, ссылаясь на закон.
"Первая часть 21-й статьи требует того, чтобы госучреждения давали информацию населению только на государственном языке, кроме исключений. Эта информация не относится к чрезвычайной ситуации, эпидемии, статистическим опросам, международным мероприятиям и так далее", – поясняет начальник отдела языкового контроля Центра госязыка Антон Курситис.
При этом, по словам господина Курситиса, закон не запрещает предоставлять информацию дополнительно и на других языках. Но только - по особому запросу тех, кто нуждается в переводе. Если же все письма продублируют на русском - это, по мнению инспекторов, будет считаться навязыванием иностранного языка. Странная логика, учитывая, что в Латвии почти треть населения – русские, считает политолог Андрей Бердников.
"Это специфическая тема жизни и здоровья. И эти вещи с госязыком, на мой взгляд, должны быть подчинены этой цели - сохранить человека здорового и живого", - говорит политолог Андрей Бердников.
Подобная проблема возникает уже не в первый раз. На одном из сайтов начался сбор подписей за то, чтобы аннотации к антибиотикам, которые продают в Латвии, дублировали на русском. Среди поддержавших инициативу - много пенсионеров. Борис Жеглов понимает латышский, но читать инструкции к таблеткам ему тяжело - все-таки большую часть жизни прожил в России.
"Даже сдав экзамен на гражданство - невозможно понимать нюансы, медицинскую терминологию, поэтому проблема есть", - говорит пенсионер Борис Жеглов.
Кстати, инструкции ко многим препаратам, продающимся в Латвии, переведены на литовский и эстонский языки, но только не на русский. Хотя, по словам медиков, именно он востребован не меньше, чем латышский. Особенно учитывая, что многие предпочитают экономить и занимаются самолечением.
"Есть группа медикаментов, которые нельзя сочетать - может появиться много побочных действий. Опять-таки при определенных заболеваниях есть группа медикаментов, которые несовместимы с данными заболеваниями", - предупреждает провизор аптеки Яна Зейля.
"Трудности перевода" уже обсуждались с крупными фармацевтическими компаниями.
"От многих получили ответ, что они не против, но для этого государство должно обозначить, что такая необходимость есть. Государство наше, естественно, отрицает такую необходимость", - говорит представитель партии "За родной язык" Илларион Гирс.
Сейчас сторонники переводов на русский готовят обращение в Европейскую комиссию с просьбой проверить, не нарушают ли действия латвийского Центра госязыка директиву Евросовета, гарантирующую всем жителям, независимо от национальной принадлежности, равные права в медицинском обслуживании.