В Москве — гостит тбилисский театр марионеток Резо Габриадзе
Прославленный режиссёр, художник, драматург - автор сценария в знаменитых "Мимино", "Кин-дза-дза" - уже давно работает с куклами. Его ещё называют - антикваром и волшебником за удивительную способность хранить воспоминания из детства, а потом воскрешать их на сцене.
Лучшая похвала автору - это когда в зале нет свободных мест. На гастролях театра Габриадзе иначе и не бывает. кстати, это тот редкий случай, когда на кукольный спектакль приходят взрослые, а дети остаются дома.
Две недели как в московском театре на страстном по вечерам не стихают аплодисменты. Зрители спешат сюда за самым дорогим - атмосферой советского детства. Нарисованные на стекле кораблики, железные паровозы, домики из папье-маше и неизменно философский сюжет. С каждым годом эти постановки все дальше от искореженной технологиями современной жизни.
"Это невероятно доброе искусство оно от души от сердца пронизано любовью ко всем. И вот эти куклы они выражают гораздо больше чувств, чем некоторые люди", - говорит Алла Лупенченко.
Сценарист, режиссер, скульптор - это все о Резо Габриадзе. Правда, лучше сказать - великий изобретатель. Он вместе с Георгием Данелия научил страну говорить КУ. И задорно звать к телефону Ларису Ивановну. А потом ушел из кино. И стал, кажется, самым любимым кукольником страны. За московскими гастролями своего театра он сегодня наблюдает из родного Тбилиси.
"Очень приятен сейчас московский зритель, он дышит со спектаклем, ко мне в Москве всегда были снисходительны и что ли ласковы", - говорит руководитель театра марионеток, режиссер, сценарист Резо Габриадзе.
От декораций до крошечных лацканов на костюмах - он все делает сам. Пишет текст на грузинском, переводит на русский, подбирает музыку. Тайну каждой марионетки хранит как святыню. За работой кукловодов, например, телекамерам наблюдать нельзя. Подержать в руках куклу тоже не получится.
От Нью-Йорка до Москвы зритель плачет над его "Сталинградом". Непростой спектакль, в котором Резо посмотрел на войну по своему, найдя в холодном и голодном городе сразу несколько историй любви. Кстати, любовь, смех, слезы по Габриадзе даже паровозам не чужды.
"Это вода огонь и пар, и колесо это простая вещь, которая нам понятна. Я рассказываю о любви, это и заставляет зрителя прийти в театр. Любовь, любовь и опять любовь", - говорит Резо Габриадзе.
Небольшая башенка в одном из старейших районов Тбилиси, сюда через несколько дней должны вернуться нарисованные на тканях декорации, марионетки и искусные кукловоды. А потом снова в путь. Театр уже ждут в Воронеже и Петербурге.
И опять со сцены на зрителей буду смотреть слегка усталые будто прозрачные лица, такие хрупкие, что, говорят, в первых рядах страшно дышать. Впрочем, поводов сделать глубокий вдох и замереть от восторга и так предостаточно.