В Пекине местной публике показали спектакль театральной труппы из России
Культурный эксперимент в Пекине. Местной публике показали спектакль театральной труппы из России. Бурю оваций сорвала "Буря" Шекспира. Такого прочтения классической пьесы там не ожидали.
Михаил Жигалов и его коллеги объездили весь мир. Сейчас они волнуются. Как воспримут китайцы самую необычную постановку шекспировской "Бури", где причудливым образом перемешались и современность, и эпоха Возрождения, и даже соцреализм?
Герцог Милана Просперо, которого сверг родной брат, задумал ужасную месть и с помощью потусторонних сил заманил врагов на пустынный остров. Когда они попали к нему в руки, Просперо нашел в себе силы простить всех.
Простой, вроде бы, сюжет. Но, судя по первой реакции зала, такого Шекспира в столице КНР еще не видели. А самим российским актерам удалось сделать то, что до сих пор здесь казалось невозможным: они изменили традиционные представления китайцев о европейском театре. Начиная с элементарного - декораций. Точнее, почти с их полного отсутствия.
"Стена. 3 двери. Никакой декорации богатой, в которой можно разыгрывать 3 часа спектакль. Ничего", - рассказывает народный артист РФ Александр Леньков.
Правда, одну деталь все же пришлось добавить. По настоянию администрации театра, обнаженное человеческое тело прикрыли простыней. Но и это вызвало сильные зрительские эмоции. Минимализм, по замыслу авторов постановки, лучше всего помогает героям проникать в сердце стихии и пережить свою бурю. Ее аллегория - вода. Она повсюду: льется из таза или с потолка. А в особых случаях актеры даже идут в душ - не снимая театральных костюмов.
Тут важно оставаться мокрым до нитки. Последние штрихи нанесет помощник режиссера - пульверизатором. Потом вымокшую одежду всего за 5, максимум - 10 минут, приведут в порядок на специальном оборудовании для скоростной сушки.
Зрителю всего этого не видно. Но он все равно начинает сопереживать. А потом - и узнавать себя в сценических персонажах. Особенно, когда появляются жнецы с серпами. Их танец напоминает социалистические праздники труда. В них еще несколько десятилетий назад во время "культурной революции" участвовали сотни миллионов китайцев. "В какой-то момент я понял: гротеск и притча передают гуманистическую идею пьесы: для человека быть милосердным нелегко, но очень важно", - считает театральный режиссер Чжан Вэньмин.
Первые оценки самой современной интерпретации Шекспира профессиональная критика дала в антракте. "Русская речь тягуча, но этого не замечаешь. Настолько ваши актеры точны и остроумны. Великолепная работа! Я смотрела, как завороженная!" - сказала театральный критик Чжао Яньмэй. "Раньше в Китае за эксперименты в искусстве наказывали. Вот нам такая постановка и в диковинку. Но это и есть настоящий театр, за ним будущее!" - убежден ректор театрального института Ли Синпин.
Продолжительная овация в финале - закономерный итог необычного спектакля, с юмором и грустью рассказавшего пекинцам о вечных ценностях и еще о том, что миром по-прежнему правит добро.