В немецком Дюссельдорфе завершаются последние приготовления к конкурсу «Евровидения»
Россиянин Алексей Воробьев выступит в первом полуфинале под номером 7. Все билеты на шоу уже давно проданы, букмекерские ставки сделаны, и организаторы обещают множество сюрпризов.
Алекс-Воробей - новое экспортное имя артиста - уже покорил Дюссельдорф своей энергией. Выяснилось, "радшлегер", или сальто, - не только кульминация выступления российского исполнителя, но и символ немецкого города. Быть немножко русским стало модным. Воробьева не просто узнают на улицах, но и с готовностью предлагают свои версии уже хита.
Как только не распевал Воробьев свою песню за эти дни. Да, в общем, и не только свою - все русскоговорящие его так и называют стахановцем.
Не меньше 20 интервью в день, фотосессии, вечеринки - на правах общественной нагрузки. Главное - ежедневные репетиции. Такое не выдержит и собака.
"Мне никогда ничего не давалось просто так. Только трудом. Я 5 лет песни на радио носил. 5 долгих лет. Поэтому я знаю, что прежде, чем чего-нибудь добиться, нужно пройти через колоссальные препятствия", - говорит Алексей Воробьев.
В напряженном ритме - первые потери. Теперь шведскому педагогу по вокалу самой придется петь на сцене. За два дня до выступления, одна из бэк-вокалисток оказалась в больнице - повредила спину. Собственно петь для педагога - не проблема. А вот что делать с передвижными экранами, учитель знает не больше зрителя.
Называть Лешу по имени учится все в команде певца - вокалисты, танцоры, режиссеры, менеджеры - почти все - шведы. И главное - продюсер Рэд Уан. Его последняя подопечная Леди Гага. И песня, и представление европейским продюсером рассчитаны на европейского зрителя. Но на вступлении с национальным характером Воробьев настоял.
Масштаб и высокий уровень московского "Евровидения", не дает покоя организаторам конкурса. Арена этого года вмещает рекордное количество зрителей 35 тысяч. Билеты на финальное шоу раскупили за 6 часов, еще в декабре.
Вывернуться наизнанку пришлось организаторам в этом году, чтобы удивить зрителя. Сначала собрали гигантский экран, высотой с пятиэтажный дом, шириной почти с футбольное поле. Но главное - сцена, она - круглая. Впервые в истории "Евровидения". Обзор - 360 градусов. Артист как будто продвинулся в пространство. Эффект 3D. Поэтому всем, кто здесь находится, кажется, что они не просто зрители, а участники события.
У каждого из 19 участников первого полуфинала - свой стиль, своя цель. Сложнее всего придется немецкой делегации. Лена Майер-Ландрут привезла "Евровидение" в Германию, и в этом году опять будет защищать честь страны. Что фактически значит - быть лучше себя самой.
"Я сейчас не думаю - смогу я победить еще раз или нет. Просто репетирую много, работаю над своим выступлением. Получаю колоссальное удовольствие от того, что я делаю", - говорит Лена Майер-Ландрут.
Волнуются не меньше новичков - группа "Блу". Миллионы проданных альбомов по всему миру, награды, хиты, первые строчки в чартах, и, как оказалось, непременное желание все-таки завоевать "Евровидение".
"У меня получится" - песню о борьбе музыканты сочиняли для футбольного чемпионата. Но Британии понадобилась победа на другой Арене.
"У нас есть козыри. Мы очень рассчитываем на поддержку наших фанатов в Европе и в России. К тому же, это возвращение "Блу". Сложно поверить, но Англия давно не побеждала на "Евровидении", поэтому нам очень тяжело. Голосование не предсказуемо. В этом году такие сильные конкурсанты".
Все, кому не достались билет на Арену, будут болеть за участников за самой большой барной стойкой в мире - так называют улицу в старом городе. 260 баров и кафе в один ряд. Теперь это - сплошная фан-зона. А чтобы в пабе ни у кого не возникал вопрос, чьих ты будешь, на входе в фанатский сектор - лавка с атрибутами.
Трансляцию первого полуфинала конкурса "Евровидение" смотрите на Первом канале сегодня в 23:00. В четверг вас ждет второй концерт. Финал "Евровидения" - в субботу.