В Москве завершается Чеховский театральный фестиваль
За несколько недель театральная публика смогла посмотреть десятки трактовок чеховских пьес и рассказов. Многие постановки были далеки от классики, в иных Чехов не угадывался вовсе. Последним спектаклем в программе фестиваля станет "Бесконечный сад". Его представляет Национальный театр танца Испании и хореограф Начо Дуато. Аналогий с "Вишневым садом" автор просит не искать.
Баран, барышня, наслаждение, припадок, ура или ухо… Бессвязный набор слов в испанском балете. Это не от незнания русского языка. Просто хореографу нравится, как они звучат. Слова в роли музыки.
Как танцевать слово "душка", хореограф Начо Дуато показывает труппе. Здесь решили поставить не рассказ или пьесу Чехова, а его дневник. И выбрали из него самое личное.
Начо Дуато, хореограф: "Вообще-то мне хотелось назвать спектакль "Сад слов". Но потому понял, что это слишком литературно, и решили назвать "Бесконечный сад". Для меня Чехов — это сад слов, вместо цветов, понимаете, у него слова".
Русскую душу танцовщики пытаются постичь интуитивно. Ни перевода слов, ни уж тем более пьес Чехова не знает никто. Кроме хореографа. Это правило.
Штейн Флоид, солист Национального балета Испании: "Начо нам не разрешает особо много знать — знания закрывают. Я сам кое-что посмотрел втихаря в Интернете. Знаю, что болен был туберкулезом, что у него больная была жена, но главное — он писал-писал-писал чуть ли не до сумасшествия эти тексты".
Эти тексты и будет изображать, точнее, проговаривать Хосе Мосе. Иногда его танец вообще напоминает сурдоперевод. Главный герой постановки не писатель, а все его произведения сразу.
Начо Дуато не просто знает теперь кое-что по-русски. Он прочитал всего Чехова, и даже ездил в музей-усадьбу писателя в Мелихово. Чтобы лучше понять мастера.
Начо Дуато, хореограф: "Я когда читал, думал, что он маленького роста и непривлекательный. А он, оказывается, красивый, элегантный, высокий был. Кстати, похож на танцовщика даже. А еще мне очень нравится, что он медик, потому что вся моя семья — медики. Помните, он говорил: литература — моя жена, а медицина — любовница".
Жарко как в Испании, шутил хореограф на пресс-конференции. С Россией у него много общего — теперь даже слишком. Спектаклем в Москве он прощается с труппой Национального балета Испании — заканчивается контракт. 20 лет назад он сменил на этом посту Майю Плисецкую. Возможно поэтому отмечать Начо Дуато решил с русским размахом.
Весной "Бесконечный сад" показали в Мадриде. Критики назвали постановку неожиданной и интригующей. Без перевода и титров, испанцы пытались понять Чехова. На российского зрителя режиссер рассчитывает особенно.
Зритель должен отрешиться от всего: сюжета, смысла, логики — оставить одни эмоции. На сцене текст, но его нужно не прочитать, а прочувствовать. На все вопросы журналистов к испанскому режиссеру: почему он увидел Чехова таким, Начо Дуато отвечает — русский зритель поймет.